你知道盲人怎么從事翻譯嗎?
嗯,答案很簡單:你會覺得你的盲文顯示器上寫的是什么。
好吧,我承認答案并非那么簡單,并不是每個人都知道有關支持盲人設備的事情。但每個人都必須承認答案本身至少有點多余。暗示盲人無法翻譯 – 因為翻譯只涉及閱讀文本并將其轉換成另一種語言 – 意味著盲人只能夠在沒有任何閱讀計算機的情況下生活。怎么樣?
幾乎每個盲人都能夠在盲文顯示器的幫助下在PC上讀寫。這些設備將屏幕上的書面文字轉換為盲文,可以通過將手指移動到表達的點上來讀取,這些點可以轉換為字母。其他人使用會說話的電腦來閱讀。通過盲文翻譯閱讀是更實際的事情。由于每個或至少大多數盲人都能夠閱讀,因此在每個人都可以處理密鑰板時進行書寫或翻譯,以前從事翻譯業(yè)務的其他盲人我不了解,但至少對我而言,這項業(yè)務對我沒有任何限制性的困難。
一個簡單的設備使我能夠閱讀,編寫,校對和研究我的翻譯。
這使我能夠完成我作為普通學校學生的職業(yè)生涯 – 而不是一個特殊的學校 – 并且在我上大學之后最終成為一名翻譯。
其余的只是照常營業(yè),所以說。通常,客戶和服務提供商之間的聯(lián)系通過電子郵件或電話進行。這些是聯(lián)系方式,對你們所有人來說都是正常的,對我而言也是如此。
閱讀和撰寫電子郵件就像閱讀和寫作翻譯一樣簡單,電話交談就是個性問題。
因此,你是否在翻譯業(yè)務方面取得成功不是視障者的問題,而是人才,雙語,能力,實踐和品格的問題。
你和我之間的唯一區(qū)別:我寧愿用手指而不是眼睛,也許我會更仔細地聽別人。我的大多數客戶甚至不知道我的視力障礙或失明。為什么要博取他們的同情,我不希望被區(qū)別對待。我希望我的客戶能夠欣賞我對待他們的方式,我的工作方式以及我不希望他們感到負責任。
最后,我只是一名翻譯。