除了本月初公布2024年獲獎(jiǎng)名單的莎拉?馬奎爾獎(jiǎng),還有多個(gè)備受矚目的詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)項(xiàng),旨在表彰那些將國(guó)際詩(shī)歌精彩呈現(xiàn)給英語(yǔ)讀者的杰出貢獻(xiàn)。
美國(guó)詩(shī)人學(xué)院(AAP)每年都會(huì)頒發(fā)三項(xiàng)大獎(jiǎng),以嘉獎(jiǎng)詩(shī)集到英文的杰出翻譯作品:
首先是安布羅吉奧獎(jiǎng),專門頒給由西班牙語(yǔ)原創(chuàng)詩(shī)歌譯成英文的佳作,獎(jiǎng)金為1000美元。本年度該獎(jiǎng)項(xiàng)由奧克塔維奧?金塔尼拉和納塔利婭?特雷維諾共同摘得,他們的翻譯作品《不可能的時(shí)光》贏得了廣泛認(rèn)可。值得注意的是,2025年安布羅吉奧獎(jiǎng)的提交工作已于本月初截止。
接下來(lái)是雷齊斯/德?帕爾奇翻譯獎(jiǎng),此獎(jiǎng)項(xiàng)針對(duì)現(xiàn)代意大利詩(shī)歌到英文的翻譯作品,獎(jiǎng)金高達(dá)10000美元。今年的榮譽(yù)歸屬于莫伊拉?伊根,她憑借對(duì)喬治奧瑪利亞?科爾內(nèi)利奧的《黑火之信》的精彩翻譯而獲獎(jiǎng)。目前,該獎(jiǎng)項(xiàng)正在征集參選作品,提交截止日期定為2025年2月15日。
另一重要獎(jiǎng)項(xiàng)是哈羅德?莫頓?蘭登翻譯獎(jiǎng),獎(jiǎng)金為1000美元,用于表彰將任何語(yǔ)種詩(shī)集譯成英文的卓越作品。今年,帕特里齊奧?塞卡尼奧利和蘇珊?斯圖爾特憑借對(duì)安東內(nèi)拉?阿內(nèi)達(dá)的《故事集》的翻譯榮獲該獎(jiǎng)。此獎(jiǎng)項(xiàng)同樣歡迎新的作品提交,截止日期亦為2025年2月15日。
此外,美國(guó)文學(xué)翻譯協(xié)會(huì)(ALTA)將在10月舉行的ALTA47會(huì)議上頒發(fā)國(guó)家詩(shī)歌和散文翻譯獎(jiǎng)(NTA),獎(jiǎng)金為4000美元。該獎(jiǎng)項(xiàng)的特點(diǎn)在于評(píng)選時(shí)同時(shí)考量源語(yǔ)文本和翻譯成品的質(zhì)量。去年,羅賓?克雷斯韋爾憑借對(duì)伊曼?梅薩爾的阿拉伯語(yǔ)詩(shī)集《門檻》的翻譯榮獲詩(shī)歌獎(jiǎng)。
最后要提及的是,致力于倡導(dǎo)文學(xué)自由表達(dá)權(quán)的非營(yíng)利組織美國(guó)筆會(huì),其2025年詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)的作品提交已于上月截止。然而,該組織在4月份就已公布了2024年的獲獎(jiǎng)作品,即由帕蒂?克蘭從瑞典語(yǔ)翻譯的托馬斯?特朗斯特羅默的《藍(lán)房子:全集》。自1996年以來(lái),該獎(jiǎng)項(xiàng)一直用于表彰從任何語(yǔ)言翻譯成書籍長(zhǎng)度的杰出詩(shī)歌作品,獎(jiǎng)金為3000美元。