美國翻譯協(xié)會每年都會對其成員進行調查,以了解有關收入,教育,經(jīng)驗和工作類型的一般信息。 在閱讀結果時最明顯的是,這些數(shù)字并不能反映整個行業(yè)的情況。
首先,受訪者的性質及其回應。
?所有受訪者都是ATA成員
? 其中 一半以上擁有研究生學位
?超過一半的人從事翻譯和口譯專業(yè)超過10年。
? 約 三分之二是女性
? 大約 三分之二的人出生在美國境外
換句話說,這些人代表了翻譯行業(yè)中最成功,最成熟,最有能力的成員。 請記住,你通過在B語言的國家工作賺更多的錢,所以這進一步扭曲了結果。
ATA還提供如下數(shù)字(以下僅適用于全職):
?內(nèi)部私營部門:58,147美元
?獨立承包商:54,207美元
?政府翻譯:54,305美元
那么這些經(jīng)驗豐富的人與其他人相比如何? 我 檢查了美國全國翻譯人員的數(shù)據(jù) :
?中位數(shù)收入:40,522美元
?最高25%:49,536美元
?最低25%:33,985美元
根據(jù) 勞工部的 職業(yè)前景手冊, 翻譯人員的 收入 是按小時計算的
?2004年5月16.28美元
?最低10%為9.67美元
?最高10%的27.45美元
該手冊還指出,收入取決于語言,主題,技能,經(jīng)驗,教育和市場需求。 此外,它還說:“2005年被列為聯(lián)邦政府語言專家的人平均每年平均收入71,625美元。有限的信息表明,一些高技能的口譯員和翻譯員 – 例如,高級會議口譯員 – 全職工作可以賺取更多每年超過10萬美元?!?/p>
因此,ATA的結果與可靠來源的公眾可獲得的其他數(shù)據(jù)之間存在很大差異。 我懷疑這種差異來自兩個方面:
人們往往過度報告他們的收入
2. ATA成員代表翻譯行業(yè)內(nèi)的一個精選小組
無論如何,該行業(yè)的新人不應期望他們的薪水開始接近ATA報告的數(shù)字,而ATA本身應該做出一些努力,將其結果放到更大的環(huán)境中,以造福行業(yè)內(nèi)外的每個人。 。