除了本月初揭曉2024年獲獎(jiǎng)?wù)叩纳ゑR奎爾獎(jiǎng)(Sarah Maguire Prize),其他多個(gè)享有盛譽(yù)的詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)項(xiàng)也紛紛嘉獎(jiǎng)了在將國(guó)際詩(shī)歌引入英語(yǔ)世界方面的杰出貢獻(xiàn)。
美國(guó)詩(shī)人學(xué)會(huì)(Academy of American Poets)每年都會(huì)頒發(fā)三項(xiàng)專門針對(duì)詩(shī)歌英譯的獎(jiǎng)項(xiàng):
首先是安布羅吉奧獎(jiǎng)(The Ambroggio Prize),該獎(jiǎng)項(xiàng)專門頒給原創(chuàng)西班牙語(yǔ)詩(shī)歌的英語(yǔ)譯本,并提供1000美元的獎(jiǎng)金。本年度,奧克塔維奧·金塔尼拉和娜塔莉亞·特雷維諾憑借《不可能的時(shí)刻》的精湛譯本脫穎而出。值得注意的是,2025年安布羅吉奧獎(jiǎng)的提交工作已在本月初圓滿結(jié)束。
其次是雷齊斯/德·帕爾奇翻譯獎(jiǎng)(The Raiziss/de Palchi Translation Awards),該獎(jiǎng)項(xiàng)旨在表彰現(xiàn)代意大利語(yǔ)詩(shī)歌至英語(yǔ)的杰出翻譯,獎(jiǎng)金高達(dá)10000美元。今年,莫伊拉·伊根憑借對(duì)喬治瑪麗亞·科爾內(nèi)利奧作品《黑火之信》的精彩翻譯贏得了該獎(jiǎng)項(xiàng)。目前,該獎(jiǎng)項(xiàng)正熱烈征集中,提交作品的截止日期為2025年2月15日。
再者,哈羅德·莫頓·蘭登翻譯獎(jiǎng)(The Harold Morton Landon Translation Award)則以1000美元的獎(jiǎng)金,肯定將任意語(yǔ)種詩(shī)集譯成英語(yǔ)的卓越表現(xiàn)。本年度獲獎(jiǎng)?wù)邽榕撂乩稞R奧·塞卡尼奧利和蘇珊·斯圖爾特,他們因精湛翻譯安東內(nèi)拉·阿內(nèi)達(dá)的《歷史》而受到贊譽(yù)。與雷齊斯/德·帕爾奇翻譯獎(jiǎng)一樣,該獎(jiǎng)項(xiàng)也在征集作品,截止日期同樣為2025年2月15日。
此外,美國(guó)文學(xué)翻譯協(xié)會(huì)(ALTA)的詩(shī)歌與散文國(guó)家翻譯獎(jiǎng)(National Translation Award)也備受矚目,獎(jiǎng)金為4000美元,定于10月在ALTA47會(huì)議期間隆重頒發(fā)。這一獎(jiǎng)項(xiàng)的獨(dú)特之處在于其評(píng)選過(guò)程,評(píng)委們會(huì)同時(shí)審視原文和譯文。去年,羅賓·克雷斯韋爾憑借從阿拉伯語(yǔ)翻譯的伊曼·梅薩爾的《門檻》贏得詩(shī)歌獎(jiǎng)。
最后,致力于捍衛(wèi)文學(xué)自由表達(dá)權(quán)的非營(yíng)利組織美國(guó)筆會(huì)(PEN America)也在上個(gè)月結(jié)束了其2025年詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)的提交工作。然而,早在4月份,該組織就已經(jīng)宣布了2024年的獲獎(jiǎng)作品——帕蒂·克蘭從瑞典語(yǔ)翻譯的《藍(lán)房子:托馬斯·特朗斯特羅姆作品集》。自1996年以來(lái),該獎(jiǎng)項(xiàng)一直以3000美元的獎(jiǎng)金嘉獎(jiǎng)各語(yǔ)種詩(shī)歌長(zhǎng)篇譯作的杰出成就。